Статья о том, как придумать статью о том, как придумать статью.

Есть два пути вырастить текст: вырастить текст и озаглавить его, или озаглавить его и вырастить текст. Сначала рассмотрим вариант роста неозаглавленного текста.

«Я родился и вырос в Балтийских болотах…» – говаривал во вдохновении никому неизвестный русский поэт-еврей.  Ну, что же, родился и вырос, и всячески жил, — думается нам, но что дальше?

А дальше, надо полагать, закончился. Не так ли? Рождение, возрастание, смерть. Нет, не так. Мы упустили одно равновеликое (при благополучной физической жизни) обстоятельство – убывание. Итак: рождение, возрастание, убывание, смерть. – Звучит грубо, не гармонично. Надо так: рождение, возрастание, убывание, исчезновение. Но, исчезновение – ведь это не то, что есть словарь этого русского поэта-еврея, — я читал его и понял, что он сказал бы так: рождение, возрастание, убывание, несуществование. Вот, теперь — эстетически верно. Но, секундочку! Где юмор? – что же, пусть будет так: рождение, возрастание, невыхождение из комнаты, убывание, несуществование.

Каждый уважающий себя интеллигент, конечно, поймет, что предмет спекуляции, или вернее сказать — материал для выращивания неозаглавленного текста — есть русский поэт-еврей Борис Пастернак.

Что же, положим, текст вырос. Но, как и неназванному кораблю, неозаглавленному тексту плыть нехорошо. А этот поплывет недурно, потому что сейчас мы назовем это по имени. А имя ему – Легион! Нет, имя ему «Покушение на святыню русской поэзии». Длинновато… А что, если «Святотатство»? — Коротковато. Истина, как всем известно, посередине. Тогда: «Поэтическое святотатство».

…И да было в начале текст. И стало ему потом имя. Теперь, рассмотрим более интересный вариант – выдумаем название, из которого потечет ручеек, питаемый именем, и, кто знает – впадет, может быть, в океан слов и языковых конструкций…

Итак, в данном случае название – это куда важнее, чем в случае, когда текст есть, а имени ему еще нет. Имя должно иметь большой нарративный потенциал – ведь лужица питать реку неспособна.

Возьмем, к примеру, такое название: «Русско-английский язык».

Дело в том, что название – это уже статья. Первая ассоциация это заменить «язык» на «словарь» — так и хочется, по привычке. Однако не выйдет. И здесь мы начинаем вращать полушариями – Русско-Английский язык – что за абсурд? Не абсурд – гибрид. Существует «Евро Инглиш», есть «Американский», «Британский». А как на счет «Русского»? Из истории Римской кулинарии мы знаем, что всякий язык может делиться на подъязыки – диалекты. И, если уж начали дробить, то углубляемся —  сленг — профессиональный, социальный, культурный. Секундочку! Как вы себе представляете фразу «Культурный сленг»? Другое дело феня: блатная, дворовая, лабухская. Кстати сказать, слово «сленг» — это яркий пример существования русско-английского языка. В то время как существуют другие его околосинонимы, как из родного, так и из других, например французского, языков – дискурс, наречие, диалект, говор, жаргон…

Тут стоит обратить внимание на любопытное обстоятельство. Если наша цель – не допустить фривольности, фамильярности, саркастичности текста не стоит смешивать эти области между собой. Например: обычно: научный дискурс, Ямало-Ненецкий диалект русского языка, Блатная феня, молодежный сленг. Комично: научная феня, Ямало-Ненецкий дискурс, блатной сленг, молодежная феня.

Но вернемся к Культурному сленгу. Обе части фразы взаимно противостоят друг другу. Нечто культурное как будто не вяжется с фамильярным «Сленг». Но Русско-Английским языком мы называем, в данном случае, именно это – культурный сленг, смешение академического русского языка с англицизмами, транслитерированными терминам оживающими и уходящими из этой области культуры в народ.  Справедливо сказать, что речь здесь идет о понятии «дискурс», но что есть дискурс как не тот самый культурный сленг по своему существу?

Итак, текст снова вырос.  Теперь, важно понять: не слишком ли мы отклонились от заданной темы? Может быть, ручеек имеет слишком мало общего с истоком, чтобы исток продолжил носить имя причины? Нет – причиной он по-прежнему является. Но вот плыть тексту нужно под именем. Перечтем и поймем, что: наше название слишком посягает на научность и каждый жаждущий истины, начав искать под заголовком то, что его заинтересовало в названии, станет рыться в размышлениях, контекст которых ему не совсем ясен. Нам всем антипатичны вещи, которых мы не понимаем. Несоответствие названия содержанию статьи испортит ее. Поэтому, надо постараться сделать так, чтобы наше имя уже в самом начале дало некий контекст, который объяснит нам движение мысли и сделает чтение интересным. Поэтому, я предлагаю озаглавить ее так: «Название, как причина возникновения статьи».

© Эта статья опубликована в интернет-журнале http://setevoy.net. Копирование и публикация статей журнала на сторонних сайтах запрещена!

Другие статьи по темам: , ,

 
Объявления:


 

Комментариев пока нет

 

Оставить комментарий

 
Следить за комментариями по RSS